往年的職業運動冠軍隊造訪白宮,都會選在隔年球季到華盛頓打客場比賽時,
新娛樂城
順道和總統見面。而 2016 年世界大賽冠軍芝加哥小熊隊總管 Theo Epstein 因為不支持新任總統 Donald Trump,提前在現任總統 Barack Obama 交接前四天拜訪這位「芝加哥超級球迷」。 【影片】完整談話 >> 這是 Obama 在任內接見的最後一支冠軍隊,當然他也不免俗地在演說開頭就調侃了小熊隊,逗得全場哄堂大笑: "predecessors"「前輩」、「前任」,而相反地,「繼任者」則是 "successor"。這個字變成形容詞,加上反義,就變成 "unprecedented"「空前的」。 正好參訪這天 1 月 16 日是美國的「馬丁路德金恩日」(Martin Luther King Jr. Day),用來紀念這位非裔美籍人權鬥士。Obama 身為美國首位黑人總統,也對棒球在美國人權的貢獻表示感激。要是沒有道奇隊首位黑人球員 Jackie Robinson 當時的勇氣,也不會有他站在這裡演說的機會。 此外,看著臺下許多華府的小熊迷公務員到場歡迎冠軍隊,
炸金花
身為同城的芝加哥白襪隊球迷,Obama 很不是滋味,趁機偷酸了一下這些球迷。他表示今年季後賽期間很多人請病假,甚至還有一位請病假的員工在酒吧被記者採訪,被他在電視上看到。 Obama 在演說中提及了 14 位小熊隊的主力球員,甚至包含了缺席的兩位王牌 Jon Lester 和 Jake Arrieta。不過他刻意獨漏一位關鍵人物。 New York Post 對此事件發布一則新聞,
金旺5298
標題寫到: "snub" 有「冷落」或「斥責」的意思,在這裡屬於前者。在職業運動中,最常見到 "snub" 的用法是當作名詞「遺珠」的時候,
體育投注
通常會用在票選的落選人身上。若是菜鳥或是球員擊出里程碑全壘打,受到隊友刻意「冷處理」,英文則是 "silent treatment"。 例句: "Damian Lillard has been the All-Star snub in last three seasons." 「Damian Lillard 最近三季都是明星賽的遺珠」 Obama 之所以會刻意不提 Chapman 是因為在去年球季前的家暴事件,即便 Chapman 被禁賽 30 場,後來被交易到小熊隊,這位火球男在兩個半月中拿下 16 次救援成功,是球隊奪冠重要的拼圖之一。 這並不是 Obama 首次刻意冷落有家暴醜聞的球員。2015 年 10 月,世界盃女足冠軍美國國家代表隊造訪白宮時,這位美國總統也沒有提及守門員 Hope Solo 的名字,因為 Solo 在前一年被指控毆打家人。 演說最後,由小熊隊球員 Anthony Rizzo 照慣例致贈 44 號球衣(第 44 任美國總統),總管 Epstein 則是送上特別禮物: "midnight pardon" 字面上是「午夜特赦」,這裡指的是美國總統的傳統,
雷火體育
會在卸任前幾天執行特赦案。"midnight" 在這裡有「最後一刻」的意思,就像灰姑娘的午夜鐘聲。"pardon" 則是法律用語「特赦」。 Epstein 「赦免」了 白襪隊球迷 Obama ,送給他小熊隊主場 Wrigley Field 終身入場證,歡迎這位芝加哥子弟來北邊看球,和小熊迷「前第一夫人」Michelle Obama,
現金版註冊
一起到場幫同城的小熊隊加油。【延伸閱讀】 堪薩斯皇家隊造訪白宮 >> https://www.sportsv.net/articles/32306 克里夫蘭騎士隊造訪白宮 >> https://www.sportsv.net/articles/35815 原文 https://www.washingtonpost.com/…/8f394846-dc0c-11e6-918c-99… http://www.csnchicago.com/…/does-cubs-president-theo-epstei… http://nypost.com/…/obama-praises-every-cub-but-aroldis-ch…/ . 圖片來源 http://www.japantimes.co.jp/…/obama-fetes-world-series-ch…/…,